En 2019 vio la luz Itzuliz usu begiak, el último hito en elcatálogo ensayístico de Lertxundi hasta el momento. El autor volvía en él su mirada hacia la dialéctica permanente entre creación ytraducción, no con el proposito de ofrecer un tratado teórico en torno a la traducción, sino de poner de relieve la importancia de esta enel sistema literario: «No me ha guiado ningún propósito deexhaustividad o inflexibilidad, ni afán prescriptivo alguno. Es unensayo literario, es decir, he tratado de que sea un texto abierto ysugerente, escrito desde mi experiencia personal». De dicha obraprovienen los textos que conforman este libro, cuyo propósito es el de ofrecer a la comunidad lectora una cuidada selección de las teselasque conformaban el mosaico original en euskera. Tal propósitoestá en perfecta armonía con la decidida y acreditada voluntadde Lertxundi de contribuir al diálogo y encuentro entre lenguas yculturas, y ese es, precisamente, el criterio que ha guiado laselección de los textos.